《愛情不用翻譯》
Lost In Translation,
依其原文,
片名應為『迷失於翻譯(或譯文)之中』。
男主角跟女主角有著相同的寂寞感,
同在異國的東京,
同樣有著夜中不能寐的對未來或枕邊人的困惑,
片中好幾段日文對白或是經典時刻的對話,
導演都故意不配上字幕,
讓觀眾同樣陷入片中主人翁對於異國語言的無法理解的窘竟與氛圍。
Bob 和 Charlotte 曾在一個夜晚躺在床上聊著彼此心中的煩惱,
聊著婚姻是多麼的困難,
有了小孩之後又更加深的其複雜程度,
兩人心靈交通,
我想做為常看一般愛情喜劇片的觀眾似乎會期待著他們一時天雷勾動地火的畫面,
我也不例外,
但是劇情的鋪陳安排並沒有這麼做,
而是讓他們倆從認識到分離都沒有性的存在,
就只是單純的心靈相通進而相知相惜。
整部片沒有所謂的高潮,
但是最後道別的一幕可以令觀者自有諸多聯想,
就連 Bob 最後在 Charlotte 耳邊說的最後一句台詞,
也是導演故意不放上字幕,
留下無限可能與遐想給觀者。
Bob 最後邊微笑著邊揮手道別的畫面,
有許多五味雜陳的心境在裡頭,
我想這很難言喻,也很難言傳,
每個人的體會會有所不同,
就算是同一個人在不同時刻我想都會賦予這個片段新的意義。
我想很適合用我的簽名檔來解釋這最後的一幕,
『怡然心會,妙處難與君說。』
看完這部片的我不免有些疑惑,
在個人難以解讀的部分,
我參考了不良牛電影版的影評所述,
但即便影評寫的再怎麼生動,
那也只是眾多感想裡如滄海之一粟的個人意見,
想瞭解這是一部怎麼樣的電影,
不妨自己去瞧個究竟吧!
我只能說,
這不是一部普通的好萊塢愛情片,
恐怕它所要表達的東西深刻許多,
也更多樣化,
但是,
也難免陷入缺乏引人入勝劇情的巢臼,
看這部片,
需要一點耐心吧!
不過,
女主角還頗漂亮的! ^____^
2004/5/3 Changyiyao
- May 03 Mon 2004 02:41
《愛情不用翻譯》
close
全站熱搜
留言列表
禁止留言